Easter is near and I would like to share some words that Uland
Spahlinger, Bishop of the German Protestant Church in Ukraine, sent me. I wish you all blessed Easter
Tamara Hahn
Tamara Hahn
***
Одеса — Одесса — Odessa, 28-03-2013
Liebe Schwestern und Brüder im Herrn Jesus Christus,
in diesen Tagen, in denen Europa und die Welt unter den
Folgen von Spekulationen, religiösen, ideologischen oder ethnischen Auseinandersetzungen
– zum Teil mit vielen Opfern – und unter anderen Folgen menschlicher
Unzulänglichkeit leidet, lesen wir, wie als abschließende Antwort auf die große
Ankündigung des Johannesprologs ein leises und zärtlich gesprochenes Wort:
„Maria“. Der Auferstandene spricht es am Morgen zur trauernden Maria aus
Magdala. Und er verändert damit ihr Leben. Nicht mit dem großen Donner, nicht
mit Erdbeben oder Sturm. Sondern mit einem leisen Wort der Zuwendung, das sie
umkehren lässt (denn sie war ja schon an dem Mann vorbeigegangen, den sie für
den Gärtner gehalten hatte).
Es ist mir noch nie so deutlich aufgefallen wie in diesem
Jahr, dass gerade Johannes in seiner Ostergeschichte ganz sanfte und leise Töne
anschlägt, dass er nicht triumphiert, sondern tröstet. Und vielleicht ist es ja
so, dass unsere Welt weniger den Triumph als den Trost, weniger Siegesgesänge
als Versöhnungsmelodien braucht. Wir feiern Ostern nach verschiedenen
Traditionen und unterschiedlichen Kalendern. Aber wir berufen uns auf denselben
Herrn, der sich im Leiden am Kreuz und im Auferstehen am Ostermorgen als Gottes
Sohn erweist. Lasst uns ihn gemeinsam bezeugen und ihm gemeinsam die Ehre
geben. Denn Christus ist auferstanden. Er ist wahrhaftig auferstanden.
Halleluja!
****
Dear Sisters and Brothers in Christ!
In these days Europe and the world are shaken by the
consequences of financial speculations, of religious, ideological and ethnic
conflicts, which have caused numerous victims, and by other consequences of
human inadequacy. And we read if it were the final answer to the great
announcement of the prologue to St. John's gospel – a quiet and tender word: „Maria“.
Thus the Resurrected in the morning addresses mourning Maria from Magdala. As a
result, changes her life. Not through thunder, earthquake, or storm, but
through a quiet and attentive word which makes her turn around (as she already
had passed by the man she had thought was the gardener). Never before have I
noticed so clearly that in his easter tale John uses such soft and tender tones.
He is not triumphant, but consoling. Ad it seems to me our world is far more in
need of consolation than of triumph; far more in need of words of
reconciliation than of victory marches.
We celebrate Easter according to different traditions and
different calendars. But we all rely on the same Lord: the one who by His
suffering on the cross and by His resurrection on Easter morning proves to be
the Son of God. Let us together witness Him and give Him glory. For Christ is
risen. He is truly risen. Halleluiah!
***
Улюблені в Господі брати та сестри!
У дні, коли Європа ти весь світ страждають від наслідків
різних спекуляцій, релігійних, ідеологічних або етнічних суперечок, що часто супроводжуються
великою кількістю жертв, а також від інших наслідків людської недосконалості, ми
читаємо як заключну відповідь на великий вступ до Євангелія від святого Івана
тихе й лагідне слово: «Маріє». Спаситель, що воскрес, звертається цим словом у
перші часи пасхального ранку до Марії Магдалини та змінює ним її життя. Не блискавкою
чи громом, не землетрусом чи буревієм, але тихим словом Свого звернення до неї,
яке знов повертає її до Нього, бо вона вже пройшла повз Нього, бо вважала Його
лише садівником. Мені ще ніколи не було так яскраво зрозумілим, як саме у цьому
році, що саме святий Іван використовує у своїй пасхальній Євангелії неймовірно
м’які та лагідні тональності. Він не тріумфує, але потішає. Може і наш світ
потребує скоріш потіхи, ніж переможного тріумфу; більше потребує мелодій
примирення, ніж тріумфальних гімнів. Ми святкуємо та відправляємо Пасху
Господню згідно різних традицій, за різними календарями. Але всі ми
покладаємося на одного єдиного Господа, Який Своїм хрестом та воскресінням
пасхального ранку виявив Себе Сином Божим. Будьмо ж разом сповідувати Його та
надамо Йому всю славу та честь. Адже Христос воскрес! Воістину воскрес!
***
Возлюбленные в Господе братия и сестры!
Во дни, когда Европа и мир страдают от последствий разного
рода спекуляций, религиозных, идеологических или этнических конфликтов, сопровождаемых
нередко многочисленными жертвами, а также от иных последствий людского
несовершенства, мы читаем как заключительный ответ на великое провозглашение пролога
к Евангелию от св. Апостола Иоанна тихое и нежно сказанное слово: «Мария». Воскресший
Спаситель обращается пасхальным утром к Марии Магдалине и изменяет тем её жизнь.
Не сверканием молнии и громом, не сотрясанием земли или ураганом, но тихим
словом обращения к ней, которое вновь обращает её к Нему, ибо она уже прошла
мимо Него, полагая, что Он просто садовник.
Мне ещё никогда не было так ясно, как в этом году, что
именно св. Иоанн в своём пасхальном повествовании использует невероятно мягкие
и тихие тона; он не торжествует, но утешает. И, может быть, наш мир более нуждается
в утешении, чем торжестве, более мелодиях примирения, чем в торжествующих
победных гимнах. Мы празднуем и отправляем Пасху Господню в соответствии с
разными традициями и преданиями, по разным календарям. Но мы все мы полагаемся
на одного единого Господа, Который Своим крестом и воскресением пасхальным утром
открыл Себя Сыном Божиим. Будем же вместе исповедовать Его и да воздадим же Ему
единую славу и хвалу. Ибо Христос воскрес! Воистину воскрес!
У єдності віри - In der Verbundenheit des Glaubens - В
единстве веры - Yours in His service
Уланд Шпалингер/ Uland Spahlinger
Єпископ НЄЛЦУ/Bischof der DELKU/ GELCU bishop